Актеры дубляжа: кто это и как стать?

Актеры дубляжа: кто это и как стать?

включайся в дискуссию

Поделись с друзьями

В мире мультимедийных развлечений такая профессия, как актер дубляжа, востребована и популярна. Специалисты из данной сферы работают в различных направлениях, озвучивая не только фильмы, но и игры, аудиокниги, мультфильмы и многое другое.

Описание

Разновидность озвучивания, при которой создается совершенно новая фонограмма, называется дубляж. Также в этом случае используется термин дублированный перевод. Работа в этом направлении подразумевает наличие определенных навыков и таланта. Актеры дубляжа должны обладать особыми качествами, среди которых грамотная, чистая речь, актерское мастерство, четкая дикция и другие характеристики.

Данная профессия появилась, когда возникла необходимость адаптировать медиаматериал для конкретной аудитории, и по сей день она сохраняет актуальность. Каждый год выпускается большое количество фильмов, сериалов, мультфильмов и другой продукции на разных языках, а значит, есть спрос на актеров озвучки.

Чтобы работать в этой сфере, кроме творческих способностей, следует обзавестись соответствующим образованием.

В процессе обучения кураторы ознакомят с азами профессии, научат правильно использовать свой потенциал и покажут, как развиваться в этом направлении.

Как правило, дублированием занимаются подготовленные специалисты. Они прорабатывают свои задачи так же, как другие актеры, работающие над ролью. Профессионал познает личность персонажа, которого нужно озвучить, придает голосу индивидуальность и определенный характер.

В последнее время для дубляжа приглашают известных артистов, которые мастерски владеют своим голосом и способны передать с его помощью эмоции и чувства.

Привлечение популярных актеров и певцов повышает интерес к кино, мультфильму или игре, которую нужно продублировать.

Сферы деятельности

Специалисты работают по нескольким направлениям. Одни актеры занимаются повторным озвучиванием анимационных картин, другие чаще работают в киноиндустрии. Опытные мастера своего дела могут работать в нескольких сферах.

Мультфильмы

Особо востребована данная профессия при озвучивании мультипликационных фильмов. При создании большей части всех анимационных картин (около 90%) без озвучивания не обойтись. Некоторые специалисты работают только в этом направлении, совершенствуя и оттачивая свое мастерство.

В этом виде искусства голоса персонажей имеют особое значение. Они создают необходимую атмосферу и доносят эмоции героев зрителям. Поэтому мастера озвучивания должны обладать не только талантом, но и владеть своим голосом в совершенстве.

В театральной и киноиндустрии развитию голосовых особенностей уделяют внимание, но не акцентируют на этом внимание. Если же специалист работает над озвучиванием мультфильма или мультсериала, добиться отличного результата без харизматичности и артистичности невозможно.

Если актер обладает замечательными вокальными данными, это большой плюс. Персонажи анимационных картин часто исполняют песни. Также высоко ценится умение менять голос настолько, чтобы озвучивать других персонажей.

Профессионалы своего дела могут дублировать несколько персонажей в одном мультфильме, быстро переключаясь между образами.

Игровое кино

Озвучивание зарубежных фильмов является прибыльной и самой востребованной на сегодняшний день сферой. Большая часть кино, демонстрируемого на российских экранах – продукция зарубежного кинематографа. Перед тем как показывать фильм на большом экране или пускать в эфир телеканала, нужно провести профессиональный дубляж.

Работа в этом направлении начинается с того, что актеру предоставляют текстовый перевод реплик конкретного персонажа. Профессионал знакомится с материалом, познает персонажа, изучает его характер и приступает к озвучиванию. Рабочий процесс занимает много времени. Даже опытные профессионалы вынуждены делать несколько дублей, чтобы добиться желаемого результата.

Режиссер требует от актера собранности, сосредоточенности, игры воображения и творческой инициативы. В некоторых случаях диалоги между персонажами записываются поочередно, и приходится работать в одиночку, без ответной реакции на реплики.

Специалист должен знать не только своего персонажа, но и других героев. Это необходимо для того, чтобы правильно выстраивать взаимоотношения между ними.

Игры и книги

Отдельно стоит отметить дубляж книг и игр. Формат аудиокниг очень популярен. С его помощью можно наслаждаться любимым произведением, используя мобильный телефон или МР3-плеер. Книгу может озвучивать как один человек, так и группа актеров.

В гейм-индустрии без специалистов дубляжа также не обойтись. На сегодняшний день к геймерам относятся люди различных возрастов, независимо от пола, жизненного уклада и других интересов. Игры различной тематики выпускают компании многих стран мира. Чтобы адаптировать их под российского пользователя, проводят дубляж.

Повторное озвучивание игровых персонажей требует серьезного подхода. Как в случае с кино и мультфильмами, актеру нужно исследовать тематику игры, характер персонажа и его историю.

Особо требовательно к дубляжу относятся крупные компании, работающие в гейм-миндустрии не один десяток лет. Выхода их продукции ожидают миллионы игроков, поэтому качество озвучки должно быть на высоте.

Что должен уметь?

Чтобы стать профессионалом в данной области, нужно иметь конкретные личные качества и выработать определенные профессиональные данные. Мастера оттачивают свои навыки годами, улучшая умения и обновляя знания. От профессионализма актера зависит успех фильма, мультфильма, игры или другого дублируемого продукта. Опытные мастера рекомендуют начинающим актерам периодически посещать тематические курсы и регулярно заниматься саморазвитием.

Перечень требований к работникам данной сферы включает множество позиций. Обозначим самые распространенные из них.

  • Чтобы персонаж полностью раскрылся, необходимо полноценно передать чувства, переживания и другие эмоции различных героев. Актер должен органично передавать радость, грусть, гнев, раздражение и другие состояния, которые свойственны живым людям. Часто при озвучивании одного персонажа приходится демонстрировать противоречивые эмоции.
  • Необходимо адаптировать голос под мимику и жесты персонажа. Качественный дубляж оживляет героя. У зрителя создается впечатление, что персонажи картины настоящие.
  • Профессионал должен уметь работать с микрофонами и другим звукозаписывающим оборудованием.
  • На качество голоса влияет грамотно поставленная речь, четкая дикция и правильное дыхание. Лишние звуки во время записи усложнят работу. Придется делать множество дублей.
  • Актерское мастерство необходимо, чтобы познать персонажа, проникнуться его судьбой и историей.
  • Дубляж высшего качества подразумевает попадание звуковой дорожки под движения губ героя. Это совместная задача переводчика и актера.
  • Развитое воображение поможет отыгрывать своего персонажа без других актеров. При этом в готовом варианте должно создаться впечатление, что герои разговаривают друг с другом в реальном времени.

Как стать актером озвучки?

Первое, с чего нужно начать карьеру – получение конкретного образования. Это может быть колледж или училище с необходимой специализацией. Для получения диплома о высшем образовании следует поступать в высшие учебные заведения.

Стоит отметить, что данной специальности обучают не только в театральных учреждениях. Учиться на актера дубляжа можно в академиях и институтах культуры. Учитывая востребованность данной профессии, ВУЗы открывают соответствующие факультеты для привлечения студентов.

Учеба в государственных учреждениях хороша тем, что по окончании студент получается диплом государственного образца, который подтверждает прохождение специальной программы.

Также некоторых студентов распределяют на рабочую практику, где они могут получить первые навыки, а возможно, и работу.

Опытные актеры рекомендуют поступать именно в театральные учреждения. Преподаватели в таких заведениях способны не только научить всех желающих мастерству быть актером, но и помогут при дальнейшем трудоустройстве. В отдельных группах студенты обучаются раскрывать твой творческий потенциал и работать над собой.

Перед подачей документов рекомендуется ознакомиться с преподавательским составом. Это поможет узнать об их карьере и оценить творческие работы, в которых они принимали участие. Такая специальность, как «актер дубляжа», встречается редко. Как правило, необходимые знания и умения предлагают на общих курсах.

Одного образования, независимо от престижа диплома, недостаточно, чтобы стать востребованным профессионалом. Необходимо постоянно совершенствоваться и развиваться.

Для этого следует изучать необходимую литературу, посещать курсы и лекции, а также оттачивать личные качества (целеустремленность, стрессоустойчивость, раскрепощенность и другое).

В некоторых случаях можно начать работу в сфере дубляжа без официального диплома об образовании. Но даже в этом случае без прохождения специальных курсов не обойтись. Такой успех случается редко и возможен только в случае, когда человек обладает непревзойденным талантом, который компенсирует недостаток опыта.

На территории России работает несколько государственных ВУЗов, где можно получить необходимые знания. Самые крупные и востребованные из них находятся в столице и в Санкт-Петербурге. Каждый год эти учреждения выпускают несколько тысяч подготовленных специалистов.

Также факультеты по актерскому мастерству можно найти в творческих учебных заведениях крупных городов.

Большая Деревня — Сайт о Самаре, в которой интересно жить

Два года назад «Большая Деревня» опубликовала рассказы выпускников актерского факультета СГИКа — о поиске себя в профессии, трудностях трудоустроства и перспективах театральной революции в Самаре. Одна из героинь, Ева Финкельштейн, тогда с грустью констатировала, что ее желание стать актрисой озвучки — несбыточно: чтобы тебя заметили, необходимо устроиться в столичный театр и зарабатывать имя. С тех пор прошло два года — и мечта осуществилась. Публикуем историю в духе голливудских байопиков о том, как пробиться в закрытый для чужаков мир озвучания, чем работа у микрофона отличается от игры на сцене и как самарской актрисе удается конкурировать с выпускниками ведущих театральных вузов страны.

О выборе профессии

Все началось еще в академии, на четвертом курсе — мы с одногруппницей в качестве зачина ( этюд, открывающий занятие, — прим. ред.) решили переозвучить мультик «Котенок Гав». Включили его и повторяли реплики вслед за актерами. Мне понравился и процесс, и сама возможность так себя проявлять: это не сцена, не драма, это свой жанр. Зачин мы тогда так и не сделали, но идея во мне засела.

По окончании учебы я не чувствовала себя человеком, который должен идти работать в театр. Было ощущение, что он будет меня ограничивать: драматургия в театрах — это XX век и ранее, а мне сложно видеть себя этакой дамой. Кроме того, я с детства смотрела много мультов — мне кажется, это классный мир. Очень увлекалась аниме и тем, как в Японии работают над озвучкой. Там есть отдельная профессия — сэйю, актеры озвучания аниме, и в каком-то смысле именно с них рисуют персонажей. Сначала делают зарисовки, раскадровки, потом пишут голос и уже под голос заканчивают детали. В общем, все вместе привело меня к мысли искать работу в области озвучки.

Сразу после окончания академии я поехала в Москву разузнавать, как устроен этот мир. Выбор Москвы был логичен — там «Мосфильм», где пишутся все дубляжи, «Пифагор», «Кипарис», «Киностудия Горького», «Марафон», «Яскъер» и куча других студий. О рабочем процессе я не знала вообще ничего, разве что представляла, что вот есть звукарь и вот — режиссер, который дает команды. Надо сказать, что озвучка — довольно закрытая тема. Думаю, причина в том, что изначально ей занимались единицы в пиратстве и это было незаконно. Нельзя просто прийти и попасть туда — нужно, чтобы тебя услышали и посоветовали в качестве голоса на определенную роль. При этом зачастую неважно, откуда ты, есть ли у тебя образование, — значение имеет только твой голос и то, как ты работаешь. Например, не все театральные актеры хорошо работают у микрофона, есть те, кто занимается этим без образования, и те, кто из фанатской озвучки вырастает до профессиональной сферы. Таких людей мало, но они существуют.

О поиске места работы

Я поселилась у сестры и начала гуглить, какие есть студии озвучания и есть ли при них какие-то курсы. Отсылала на почту резюме — прямо-таки официальные документы с ФИО и списком театральных ролей, но я получала полный игнор. У меня тогда еще не было даже демо-записи голоса.

Я была безбашенной — понимала, что если себя не проталкивать, ничего не получится. Я выписывала номера телефонов в специальную книжечку и обзванивала студии. Если мне отвечали, просила встречи, если отказывали — вычеркивала адрес, а если не брали трубку, отправлялась разговаривать лично. Бывало, что студия располагалась где-то на краю земли, я искала маршрут по Google Maps, ехала через весь город, шла по каким-то мостам, через стройки, находила место — и мне говорили, что она уже съехала. На одну студию я тоже пришла лично, а там, как в любой нормальной организации, охрана и пропускная система. «Вас ждут?» — «Нет, но мне очень надо туда пройти и поговорить, понимаете?» Естественно, не пропустили. Самое смешное, что теперь я прихожу на эту же студию записываться.

В итоге я нашла «Кипарис» и вспомнила ремарку в финале детских мультиков «Озвучено студией „Кипарис“ в каком-то там году». Это означало, что студия существовала еще во времена моего детства, и там вряд ли предложат участвовать в каких-то сомнительных проектах. Я стала названивать с вопросом, как к ним попасть и можно ли это вообще сделать. Мне сказали, что, вероятно, у них будет набор курса, и если пройти его, то меня, может быть, возьмут работать. Это было в июне, мне обещали обязательно позвонить.

О первых шагах

Я вернулась в Самару, ждала звонка, сама позванивала периодически, но мне не говорили ничего определенного. Я даже начала подрабатывать консультантом в магазине одежды, просто чтобы были деньги. Параллельно в интернете искала другие шансы: помимо лицензионной озвучки, есть много пабликов, где на чистом альтруизме или за копеечку от доната озвучивают игры и сериалы.

На форуме GameDEV, где предлагают услуги озвучивания, нашла одного мальчика, написала ему, что очень хочу начать работу в этой сфере и прошу советов. Он попросил прислать голос. У меня тогда не было даже микрофона, и я на фотоаппарат начитывала какие-то сказки, басни и сама в программе вытаскивала звук.

В ответ на демо он прислал ролик из игры Bioshock, где надо было озвучить героиню близко к оригиналу, я это сделала. Началась работа, приходили даже какие-то деньги, я купила себе беспроводной микрофон и стала писать на него. Этот же мальчик привел меня в паблик, где озвучивают игры — Gamevoice, и там я первый раз почувствовала, что это за работа. Была одна большая игра — Borderlands, где я отлично прооралась: меня поливали кислотой, жгли на костре — все звуки на свете. Это дало мне очень хорошую базу.

Из этой записи и других я нарезала себе нормальную демку и начала ее отправлять на студии. И когда уже смирилась, что мне не светит профессиональная озвучка, позвонили с «Кипариса»: в сентябре начинаются курсы, все в силе. В течение пары недель я переехала в Москву, снова поселилась у сестры, начала ходить на курсы и параллельно подрабатывать официанткой.

Об учебе в «Кипарисе»

Обучение происходило прямо на студии — сначала лекции, потом практическая часть, десять занятий по три часа. Курсы вел Станислав Стрелков, актер озвучивания и кино. Он работал с нами над актерским мастерством, следил, чтобы мы правильно говорили по мысли, чтобы слово было действенным, а не бездумным. Зачатки этих знаний были у нас на курсе сценречи, но тут даже нельзя сравнивать. Говорят, что сцена — увеличительное стекло, так же и микрофон: перед ним все твои дефекты увеличиваются в сто раз. Мы делали пробы, учились читать с листа. Это вообще самое главное умение: нужно сразу ухватить главную мысль, а при чтении сделать не больше двух-трех ошибок на лист А4 с одного дубля. Ошибаешься чаще — ты еще не готов к работе.

На нашем курсе все были с актерским образованием: Стас специально набирал людей с базой, которым не надо объяснять, что такое воздействие словом и актерская игра. Было неважно, кто из какого вуза, — система Станиславского везде одна и та же. Но вообще я мало кому говорю, что я из Самары, — только когда что-то уже складывается, потому что у людей есть предубеждения. Например, есть мнение, что у самарцев особый выговор — про себя я такого не слышала, но теоретически для актера это очень плохо: ты должен быть, как чистый лист.

Я очень серьезно относилась к учебе: поскольку не пошла в театр, мне надо было очень постараться, чтобы эта работа стала моей основной. После прохождения курса далеко не все стали работать на «Кипарисе»: кто-то ушел на другие студии, кто-то вообще отпал. Мы, оставшиеся, сначала писали бесплатно в качестве практики, и только потом нас потихоньку стали брать на маленькие роли. Стас понимал, кто стремится работать, и помогал — давал наши номера режиссерам, советовал нас. За это ему огромное спасибо. Главное, чтобы тебя побольше слышали и знали, тогда процесс начинает идти сам. Появляешься на «Кинопоиске» — режиссеры в любом случае просматривают его, чтобы узнать, какой у тебя багаж за плечами: много ли ты работаешь, пишешь серьезные фильмы или мульты, какие именно роли, какое амплуа.

О работе

Существуют разные видны озвучки. Дубляж — самый дорогой в производстве, высокооплачиваемый и долгопишущийся. Ты прямо-таки живешь персонажем, озвучиваешь его дыхание, крики. Есть закадр, подешевле, — это, можно сказать, субтитры вслух, когда на заднем плане остается иностранная озвучка. Промежуточные варианты: рекаст — закадр с намеком на дубляж, со звуками и более точным отыгрыванием, и липсинк, когда «на дубляж не хватило денег», — тут главное начать и закончить предложение в синхрон с персонажем. Качество не такое, как в дубляже, но дорожка иностранная также убирается. В дубляже и в липсинке нужно попадать в артикуляцию персонажа, а в закадре это неважно. Есть гур — когда плюсом пишется массовка, выкрики, проходящие мимо персонажи.

После записи удачного дубля режиссер говорит «у нас было» или «это было» — значит, все получилось. Или, например, есть пожелание «говорить шире» — когда ты слишком быстро сказал реплику и она получилась короткой при дубляже или липсинке, и надо ее чуть растянуть.

Есть еще понятие — «отбивка по персонажам». В озвучке очень редко бывает, чтобы тебе достался один герой, разве что при дубляже. Обычно их несколько и тебе нужно разделить по голосам: бабушка будет звучать в одном регистре, ребенок — в другом, девочка-подросток — в третьем.

О рабочем процессе

Работа над озвучкой начинается с конкурса за проект: заказчик отсылает материал на несколько студий, там делают пробные записи, и он выбирает лучшую из них. Дальше идет работа режиссера: он отсматривает материал, делает разролевку — распределение ролей. Выделяется бюджет — главным героям побольше, второстепенным поменьше.

Если говорить о времени работы, то оно очень зависит от материала: сейчас, например, мы пишем сериал закадровым голосом, по нескольку серий в день. Причем делаем это одновременно вчетвером — не хватает денег, чтобы каждому актеру дать свою смену. Пишутся, как правило, по два человека на один микрофон в режиме реального времени — живые диалоги, все идут по тексту и должны тут же вступать друг за другом. Работаем с десяти до четырех с одним перерывом минут на двадцать. Исключение, если в студии очень жарко и все начинает плыть перед глазами, — тогда приходится останавливаться.

Обычно голоса подыскивают на пробах и тогда же режиссер объясняет задачи. Бывает, что на роль тебя выбирают без проб, зная, как ты работаешь. Если материал не нравится, можно отказаться, но ты будешь дебилом, если это сделаешь: работа есть работа. Я соглашаюсь на все предложения.

Перед сменой актерам не приходится учить текст — просто потому что только в начале работы режиссер расскажет, что вообще вы пишете, и в двух словах по телефону объяснит, что за персонаж. Максимум — тебе его покажут на картинке. То есть, обычно ты приходишь, тебе дают текст — и ты должен сходу его выдавать, поэтому чтение с листа и является основным навыком.

Оплата везде очень разная. На некоторых студиях платят всем одинаково независимо от количества работы, где-то расчет идет от минут, где-то от серий, на дубляже чаще всего от количества реплик. В закадре бывает за серию 1000, а бывает 500 рублей. Когда ты супер-мэтр, за серию закадра можешь получать примерно 3000, за главную роль в дубляже — около 60 000. Если человека много занимают и он пишет несколько дубляжей, то получает он неплохо. Где-то деньги выдают сразу после записи, где-то — после того, как серия выйдет в эфир — через месяц-два.

О достижениях

Я озвучивала аудиокниги, мультфильмы, фильмы, сериалы, аниме. У меня специфический голос — он звучит намного старше моего возраста и он низкий. За счет этого я могу правдоподобно делать мальчиков, и мне это нравится. Еще я люблю писать аниме, потому что там очень много разных специфических персонажей — есть, например, сумасшедшие девочки, которые одновременно могут быть какими-то монстрами. Драматические роли, где нужно хорошенько пострадать, тоже по мне: если это хороший фильм или мультик и я сопереживаю, могут и слезы выступить. Но бывает, когда и сам материал не особо классный, и ты пишешь в закадре все женские голоса, — тогда ты просто работаешь, стараясь, чтобы вышло хорошо, но кайфа это не приносит.

Моим голосом говорит сектантка Вера Сид — это одна из главных ролей в «Far Cry 5». В «Ассасинах» было много детишек, в «Саге о чудовище» — главная героиня. На сайте с аниме Crunchyroll я озвучила почти все — особенно мне понравилась «Колдунья в погонах». Еще был эпизод в фильме «Конченая» и адский триллер «Я заберу твои деньги», где пришлось много дышать и кричать. В разных мультфильмах, которые идут по каналу «Карусель», я озвучивала машинки, кораблики и чудесного рыжего мальчика-еврея Кайла с классным чувством юмора.

По сути, актеры не прикреплены к студии — все зависит от каста, пожеланий заказчика и так далее. Но если актер рабочий и его голос подвижный, то его и берут часто. Есть мэтры, которые много звучат в кино, они везде нарасхват. Я сейчас постоянно работаю в одном коллективе и периодически меня зовут на другие студии.

Большинство актеров озвучки — театральные и киноактеры, которые совмещают ее с основной деятельностью, а моя цель — сделать это своей основной работой. Есть люди, которых «закрепляют» за звездами, и они озвучивают их в любом фильме. Например, существует официальный голос Скарлетт Йоханнсон в России. Хотелось бы прийти к чему-то подобному.

Как стать актером дубляжа

В большинстве случаев дублированием занимаются профессиональные актеры, иногда к дубляжу привлекаются певцы и шоумены, которые тоже умеют управлять своим голосом и эмоциями.

Чтобы стать актером дубляжа, нужно получить профессию актера театра и кино в любом театральном вузе. Специальность, на которую нужно подавать документы, называется «Актерское искусство». После обучения в вузе выпускники овладевают секретами сценической речи, умеют перевоплощаться и соответствовать характеру своего героя, способны работать в команде с постановщиками, режиссерами и другими специалистами, адаптироваться к новым требованиям. Освоить навыки актерского мастерства можно гораздо быстрее! Для этого есть курсы от школы “Лёгкие люди”.

Что должен уметь актер дубляжа

Наиболее востребовано дублирование иностранных художественных фильмов и мультфильмов, работа над ними становится интересным и завораживающим процессом. Вместе с тем это очень сложное и скрупулезное занятие, в котором важны мельчайшие детали. От мастерства актеров дубляжа зависит успех дублирования, благодаря их высококлассной игре зрители могут наслаждаться фильмом в полной мере, забывая, что персонажи на экране говорят чужими голосами.

Чтобы результат дублирования был успешным, актер должен уметь:

  • Точно передавать эмоции героя, в голосе актера должны слышаться искренние чувства: радость, страх, волнение, слезы.
  • Передавать актерскую игру, то есть голос не просто должен соответствовать ситуации эмоционально, но и подходить к внешности персонажа, его действиям.
  • Воспроизводить дыхание, манеру речи героя, попадать в жесты и мимику.
  • Четко говорить, не забивать речь лишними звуками, которые будут слышны в микрофоне.
  • Вживаться в образ и характер своего персонажа, чтобы голос отражал его поведенческие особенности. Актер должен срастись со своим героем, стать ним, забыть о себе.
  • Попадать в артикуляцию, произносить слова так, чтобы казалось, что язык дубляжа – родной язык оригинального героя.

У актера дубляжа должно быть хорошее воображение: иногда он записывает свою роль в одиночестве, без партнера, поэтому нужно представлять, что тот говорит в ответ. Также не лишней будет способность разговаривать разными голосами: профессиональный дублер может озвучивать нескольких персонажей в одном фильме.

Сфера дубляжа для актера озвучивания – самая востребованная и прибыльная; из десяти фильмов, которые выходят в прокат в России, восемь – иностранные, требующие качественного дублирования. Поэтому выпускнику театрального вуза стоит обратить внимание на это направление своей деятельности.

Вот несколько советов, которые помогут добиться цели:

  • Найдите в интернете контакты студий озвучивания, отошлите им свое резюме и демо-запись голоса. Не бойтесь звонить, напоминать о себе, оставляйте свои координаты, приходите лично, участвуйте в голосовых кастингах.
  • Если при студиях есть курсы дубляжа, обязательно запишитесь на них – в театральных институтах не всегда уделяется должное внимание постановке голоса для озвучивания фильмов.
  • Развивайте вокальные данные – пение помогает освоить несколько голосов, а это увеличивает шансы найти подходящую роль для дубляжа.
  • Совершенствуйте способности дублирования: подражайте голосам известных киноактеров, знакомых и родственников, при этом записывайте свой голос и прослушивайте его.
  • Много читайте вслух, проигрывая роли и интонации книжных персонажей.

Не бросайте работу в театре и кино – это даст вам новые навыки, не позволит растерять знания, возможно, вы познакомитесь с режиссером дубляжа, который ищет актеров.

Предел мечтаний любого актера дубляжа – закрепление его голоса за одной из кинозвезд. В этом случае актер практически пожизненно может озвучивать «своего» персонажа. Например, у Скарлетт Йоханссон есть официальный голос в России – это голос Татьяны Шитовой, Том Круз на русском говорит голосом Всеволода Кузнецова.

Хотите пройти тест на творческую профессию? Переходите по ссылке и узнайте о своих способностях.

Как стать актером озвучки и дубляжа?

Актер работает не только в кадре и на сцене, талантливые люди нужны в озвучке и дубляже. Как стать актером озвучки, как становятся актерами дубляжа, есть ли шанс туда попасть? Давайте узнаем!

Чтобы стать хорошим актером недостаточно только природных данных: нужно много учиться, работать и практиковаться.

Однако, эти усилия сполна окупаются признанием зрителей, овациями и наградами.

Как становятся актерами озвучки?

Но с актерами озвучки и дубляжа дело обстоит иначе – они работают за кулисами искусства. Да и сама работа у них гораздо специфичнее: ведь им необходимо не просто вжиться в роль, но и передать эмоции персонажа только с помощью голоса.

Как же стать актером озвучки и дубляжа? Для начала, нужно понимать, что актер озвучки и дубляжа – похожие, но все же несколько разные понятия.

В обоих случаях от профессии актера за кадром ждут его голоса. Он озвучивает персонажей в мультипликационных работах, является закадровым голосом в различных кино, особенно документальных.

Но, несмотря на то, что основной инструмент такого актера не его тело и мимика, актерское образование очень важно.

Как стать актером озвучки – обучение

Чтобы стать актером озвучки и дубляжа, в первую очередь нужно решить какую ступень образования выбрать – среднюю (колледжи и техникумы) или высшую (институты и университеты). Следует знать, что актерские специальности могут быть не только в театральных, но и в смежных учебных заведениях (например: колледжи или институты искусств или телекоммуникаций).

Однако, для лучшего обучения, опыта, и понимания профессии актера лучше всего поступать именно в театральные заведения. Именно там можно попасть на курс (или мастерскую) к хорошим и известным актерам, которые могут не только передать свои знания, но и поспособствовать в дальнейшей карьере. Возможно, что желание стать актером озвучки и дубляжа сменится приглашением в одну из театральных постановок и это положит старт яркой карьеры.

Перед тем, как поступать в то или иное заведение стоит уточнить какой именно мастер будет вести курс и заранее присмотреться к его работам. Также, перед поступлением следует учесть еще один момент: как правило, на отдельную специальность актер озвучки набирают редко. Чаще всего существует общий курс – актерское мастерство, в который входят различные практики.

Чтобы стать востребованным актером озвучки и дубляжа, одного образования недостаточно. Еще во время учебы нужно проходить различные кастинги – это поможет раскрыться. Самое важное – практический опыт. Если будет возможность, нужно как можно больше слушать как проходят записи, обязательно пробовать самому.

К концу обучения желательно создать большую базу своих записей с различными озвучками.

Лучше всего, если они будут качественными. Хорошим дополнением станет дополнительное образование по специальности актер озвучки, например курсы.

Как стать актером дубляжа?

Актёры дубляжа тоже представляют собой закадровый голос. Но задача у них, как правило, сложнее, а значит и стать актером дубляжа будет труднее. Ведь они дублируют уже озвученного персонажа, чаще всего на другом языке.

С мультипликацией все более или менее понятно, здесь работа проходит практически на том же уровне, что и у актеров озвучки. Но если предстоит делать дубляж живого актера – все гораздо интереснее. В этом случае необходимо не просто озвучить того или иного персонажа, а вжиться в роль также, как это делал актер – то есть повторять его особенности речи, привычки, темп и т.д.

Если слияния актера и того, кто озвучивает его в дубляже, не произойдет, то зритель не получит полной картины: прежде всего будет бросаться в глаза разница между голосом и поведением актера в кадре.

Как же стать актером дубляжа? Ими становятся по тому же алгоритму, что и актерами озвучки.

При поступлении стоит выбрать мастерскую актера, который работал с именно с дубляжом. Это поможет получить больше знаний по специальности. Кроме того, желательно посещать как можно больше дополнительных курсов, которые раскрывают эту профессию.

При некоторых телестудиях иногда устраивают дни открытых дверей, когда каждый желающий по записи может прийти и посмотреть, как проходят съемки. В том числе, как проходит и дубляж. Такой опыт поможет лучше понять будущую профессию.

Как становятся профессиональными актерами дубляжа и озвучки?

Следует понимать, что у чаще всего эти профессии не обосабливаются. Озвучивают кино и занимаются дубляжом обычно актеры, которые помимо этого играют в кино, выходят на сцену театров.

Поэтому людей, которые целенаправленно хотят только озвучивать кино или заниматься дубляжом очень мало.

Хорошо это, или плохо – трудный вопрос. С одной стороны – актер, который сам играет, понимает, что именно происходит в кадре. С другой стороны – часто актеры сцены относятся к озвучке как к легкому перерыву между серьезной работой. Они становятся такими актерами лишь на время, а затем просто возвращаются к своим привычным ролям.

Но если человек действительно решил стать узкоспециализированным специалистом – стать актером озвучки и дубляжа, то это достойно уважения. Однако, и труд необходимо применить немалый.

Самое сложное – научиться чувствовать кадр, проживать сюжет вместе с героем. Как было сказано выше – одного образования недостаточно.

Чтобы усилить шансы стать актером озвучки и дубляжа, лучше всего начинать подготовку еще до поступления: посещать специальные курсы и кружки для школьников, практиковаться дома.

На протяжении всей карьеры нужно совершенствоваться – учиться менять голос, выражать эмоции только звуком, перенимать опыт выдающихся мастеров своего дела. И тогда профессия актера озвучки или дубляжа действительно принесет радость – как самому актеру, так и зрителям.

Кастинги для дикторов и актёров дубляжа

Подбор кастингов по параметрам

Требуются две ведущие на новый провокационный шоу-проект Макс Медиа – “За глянцем”.
Формат проекта: интерактивное интервью которое происходит.

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:28 Января — 27 Февраля
Требования:от 20 до 45 лет женщины

Здравствуйте! Мы сделали озвучку. но ошиблись в слове. Нужен тот, кто сможет записать фразу

“Подземный переход для дураков” вместо “Пе.

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:09 Декабря — 09 Декабря
Требования:от 18 до 70 лет мужчины

Возраст (визуальный): 30 – 38 лет

Телосложение: в хорошей физической форме, (без выдающегося рельефа и форм)).

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:05 Декабря — 17 Декабря
Требования:от 30 до 38 лет м. и ж.

Ищется диктор, актер, мужской голос (похожий на дикторов NG или Discovery), кто может потратить полтора часа, и поможет озвучить мастер (а может – .

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Не оплачивается
Приём анкет:01 Декабря — 31 Декабря
Требования:от 20 до 65 лет мужчины

Добрый день!
Мы студенты ВГИКа и мы ищем актеров на озвучание главных героев (семья: мать, отец и дочь) в нашем короткометражном курсовом фил.

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Не оплачивается
Приём анкет:20 Ноября — 21 Ноября
Требования:от 20 до 50 лет м. и ж.

Ищем мужской детский голос (7-12 лет) для озвучивания имиджевого ролика о мальчике, который увлекается футболом. Занятость 2 часа в студии звукозап.

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:19 Ноября — 25 Ноября
Требования:от 7 до 12 лет мужчины

Однокадровый, статичный мини-фильм, в котором рассказывается история и достигается эффект саспенса с помощью звука. Актерам нужно передать драматур.

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Не оплачивается
Приём анкет:11 Ноября — 11 Декабря
Требования:от 8 до 47 лет м. и ж.

Для участия в презентации сценариев победителей фестиваля ВГИК на международном конкурсе ищем девушек и юношей!

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Не оплачивается
Приём анкет:04 Ноября — 04 Декабря
Требования:от 18 лет м. и ж.

Необходимо озвучить несколько коротких текстов для сервиса телефонных розыгрышей и поздравлений. Оплата 500 рублей за минуту текста. Озвучивать мож.

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:30 Сентября — 02 Ноября
Требования:от 60 до 100 лет женщины

Срочно ищем мужской голос для озвучки ролика. Требования к звучанию – живой, естественный, мягкий голос мужчины 25 лет. Баланс между энергией, увер.

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:26 Сентября — 02 Января
Требования:от 25 до 40 лет мужчины

Ищем трех актеров (желательно, женщин) на роль пациента. Будем осуществлять видеозапись в студии (в пятницу, 27 сентября: Москва, м. Тимирязевская).

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:24 Сентября — 26 Сентября
Требования:от 50 до 70 лет женщины

Ищем студентов или человека одаренного голосом. Необходимо напеть мелодию звучащую по сюжету в короткометражном фильме (несложная). Голос сопрано. .

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:23 Сентября — 25 Сентября
Требования:от 15 до 40 лет женщины

Внимание! Внимание! Москва!
Учебный театр-студия «Квадрат» приглашает непрофессиональных актёров – талантливых людей для участия в спектакле .

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Не оплачивается
Приём анкет:03 Сентября — 03 Октября
Требования:от 16 до 50 лет м. и ж.

AI Factory — инновационная мобильная компания из Сан-Франциско.
Разрабатываем мобильное приложение с сильным упором на производство видеоконт.

Тип проекта:Кастинги актёров дубляжа
Условия оплаты:Оплачивается
Приём анкет:19 Августа — 21 Августа
Требования:от 18 до 40 лет м. и ж.

Можете похвастаться грамотной речью и приятным голосом? Если да, то пройдите кастинги для дикторов и актёров дубляжа! Пройдя отбор, Вы сможете озвучивать реплики в мультфильмах, кино, компьютерных играх. Также Ваш талант может потребоваться:

  • Студиям звукозаписи и создателям видеороликов, которые нуждаются в дикторе;
  • Телевидению при съёмках различных телепередач, по ходу которых нужно вносить реплики;
  • При озвучивании ролей, которые исполняются иностранными артистами и актёрами.

Попробовать свои силы могут мужчины и женщины разного возраста. Внешние данные здесь важной роли не играют!

Чаще всего актёры дубляжа привлекаются для озвучивания ролей иностранных актёров в сериалах и полнометражных фильмах. Зрители могут и не видеть Вас на экране, но полюбят за качественную и красивую озвучку любимого фильма. Многие люди предпочитают смотреть кино с дублированным переводом, ведь оно намного ближе и роднее слуху, чем иностранная речь.

Если Вы красиво и грамотно говорите, можете прочувствовать и передать настроение героев, то пройти кастинг не составит особого труда. Преимуществом для претендентов станет знание иностранных языков. На нашем сайте представлены предложения от организаторов кастингов с подробными описаниями и контактными данными.

Актеры дубляжа: кто это и как стать?

Подписка отключает баннерную рекламу на сайтах РБК и обеспечивает его корректную работу

Всего 90₽ 30₽ в месяц для 3-х устройств

Продлевается автоматически каждый месяц, но вы всегда сможете отписаться

Евгений Хазов работает в московском театре Сатиры. В портфолио актера — «Операнищих», «Укрощение строптивой», «Свадьба в Малиновке», «Распутник», «Мольер» и другие спектакли. Впрочем, не реже, чем на сцене, его можно встретить на звукозаписывающих студиях, где он озвучивает голливудских звезд. Работа актера и режиссера дубляжа дает ему возможность перевоплотиться в десятки персонажей: от Иисуса, которого сыграл Хоакин Феникс в картине «Мария Магдалина», до американского комика Марлона Уайанса в одноименном сериале «Марлон» NBC. Каждую роль в дубляже актер переживает, как собственную: вместе со своим героем он плачет, смеется, восторгается, вздыхает, ругается и заставляет поверить в это зрителей.

Впервые в студию звукозаписи я попал в 2007 году. Меня посадили к микрофону, надели наушники, дали в руки текст, включили на экране кино и сказали: «Это время, когда ты должен вступать (тайм-коды), одинарный слеш — короткая пауза, двойной слеш — длинная пауза, не форсируй, делай люфтики (паузы), не забывай про посыл, чувствуй микрофон, слушай свой голос и следуй за персонажем. Для меня это было непривычно и даже страшно, ведь, репетируя роль в театре или готовясь к съемкам в кино, я привык брать текст домой и тщательно его разбирать. А тут нужно было читать с листа и попадать в персонажа сразу. Это оказалось одной из главных особенностей и сложностей в работе артистов озвучания: голос в восприятии зрителя должен нераздельно существовать с актером в кадре.

Большая часть российских зрителей привыкла смотреть кино в адаптированной версии. На мой взгляд, языковой барьер выступает главным фактором, определяющим распространенность дубляжа в той или иной стране. Например, в соседней Финляндии зарубежный видеоконтент демонстрируется на языке оригинала и сопровождается финскими субтитрами. Это можно объяснить тем, что местное население хорошо говорит по-английски.

Несмотря на повсеместную практику дублирования зарубежного кино в российском прокате, артисты дубляжа малоизвестны широкой публике. В Германии, например, c 2000 года вручают местный «Оскар» за лучший дубляж. Я бы хотел, чтобы и в России когда-нибудь была учреждена подобная премия. Это придаст дополнительный импульс развитию профессии.

В России нет программ высшего образования по специальности «Актер дубляжа». Озвучиванием фильмов чаще всего занимаются актеры, у которых уже есть опыт съемок в кино или работы на театральной сцене. Лучший способ попасть в профессию и получить роль — начать с «гуров», то есть озвучивания массовых сцен в фильме. Это позволит завести связи в профессиональных кругах.

Закадровое озвучивание

Речь актеров накладывается поверх оригинальной звуковой дорожки. Актер должен владеть техникой скорочтения и уметь «отбивать» одного персонажа от другого.

Дубляж

Сложный вариант озвучивания художественных фильмов, когда оригинальная речь героев полностью заменяется русскоязычной версией. Особое внимание уделяется точности попадания в персонажа с точки зрения его характера, речевых особенностей, тембра голоса. Актер дубляжа должен говорить с экранным героем синхронно.

Работа режиссером дубляжа повлияла на меня как на зрителя. В кинотеатре я очень внимательно слушаю голоса актеров дубляжа и пытаюсь определить, насколько точно они подобраны. Порой для меня это даже важнее, чем сюжет.

Задумываются ли актеры о том, что на другом конце земного шара они будут разговаривать чужим голосом? И как они могут воспринять своего «дублера»? Я озвучил Марлона Уайанса в сериале NBC «Марлон». Роль очень сложная и эмоциональная. После каждой смены я выходил из студии буквально мокрым. У себя в инстаграме я обычно публикую бэкстейдж озвучки, наложенный на оригинальное видео. Один из таких постов увидел сам Марлон, сделал репост с подписью «Crazy».

Многие считают, что дублирование кино — это просто. На самом деле, в работе над одним фильмом могут быть задействованы десятки человек. Так, при озвучании фильма «Джуди» было занято почти 40 актеров.

Три основных шага в работе над дубляжем:

Шаг 1: Смотрим кино раньше всех в атмосфере строжайшей секретности

Прежде всего мне необходимо посмотреть картину в оригинале и понять, кто из актеров мог бы озвучить персонажей. На этом этапе я не имею права делиться информацией о фильме публично. Порой процесс препродакшена осложняется жесткими ограничениями со стороны правообладателей контента. Чтобы избежать нелегальных утечек контента в сеть до официальной премьеры, актерам во время звукозаписи в студии показывают кадры серий, в которых порой можно увидеть только голову озвучиваемого персонажа. Кроме этого, не стоит забывать о том, что премьеры новых эпизодов популярных сериалов выходят одновременно по всему миру. И каждый эпизод адаптируется на местном рынке буквально накануне релиза. Комичный случай произошел в этом году в Испании. В одном из эпизодов «Игры престолов» в оригинале звучала фраза «She can’t see us» («Она не видит нас»), а в испанском варианте фразу продублировали как «Sicansios» (несуществующее слово «сикансиос»). Пользователи социальных сетей обратили внимание на ошибку. Позже выяснилось, что в спешке переводчики оригинальную фразу приняли за одно слово.

Шаг 2: Изучаем своего героя

Перед дубляжом я стараюсь прочувствовать персонажа и найти свои полутона в мелодике его речи. Это очень важно, поскольку мой голос должен быть максимально приближен к оригиналу. Хотя бывает так, что голос исполнителя роли не всегда соответствует внешности или игровому возрасту персонажа. Тогда артист дубляжа может исправить ситуацию. Я дублировал в российском прокате 43-летнего на тот момент Хоакина Феникса, сыгравшего Иисуса Христа в «Марии Магдалине». Режиссер дубляжа Ярослава Георгиевна Турылева, как мне кажется, приняла мудрое решение: она хотела, чтобы в российской адаптации голос Иисуса звучал моложе и соответствовал его реальному возрасту.

В дубляже важно следовать за психофизическим состоянием героя. Мы обязаны проживать вместе с ним каждую сцену: плакать, расстраиваться, смеяться, испытывать страх. Нужно много трудиться, чтобы это получилось. Над озвучиванием одной роли в полнометражном фильме я могу работать с актером до восьми часов. Для сравнения: эпизодическую роль получается озвучить за полчаса.

Шаг 3: Используем инструменты дубляжа

Как только перевод оригинального текста готов, начинается самый интересный этап — работа в студии. Процесс дубляжа одной кинокартины длится от двух до шести рабочих дней. От режиссера требуется большая самоотдача: смены длятся по 12 часов. За это время мне необходимо поработать с большим количеством артистов, к каждому нужно проявить внимание и терпение.

Актер, который приходит на запись, чаще всего не знает, что именно он будет сегодня делать. В редких случаях артисту, исполняющему главную роль, заранее высылают фильм и текст для ознакомления. Чаще всего артист знакомится со своим персонажем уже у микрофона. В таком случае задача режиссера — рассказать о сюжете, пояснить особенности поведения и характера героя. Самое главное для меня — найти контакт с артистом перед началом записи и сделать рабочий процесс комфортным. Это важно, поскольку артисты всегда записываются по одному, даже если участвуют в любовной сцене, где между героями должны вспыхнуть невероятно сильные чувства.

Играть эмоции не всегда легко, потому что иногда ты приходишь на студию в плохом настроении, а тебе нужно смеяться из дубля в дубль. Но со временем каждый артист отрабатывает определенную технику, которая позволяет ему быстро рассмеяться или заплакать вместе с героем.

В нашей сфере не особо принято кого-то отмечать или о ком-то рассказывать. Считается, что главный секрет успешно выполненной работы в дубляже как раз и заключается в том, чтобы остаться незамеченным для чуткого слуха зрителя, передав точное представление о герое на экране.

Ссылка на основную публикацию